Vous avez besoin d'un traducteur maîtrisant les outils Adobe de PAO, WEB ou Audiovisuels pour vos projets de localisation en japonais ?

Je vous souhaite la bienvenue sur mon portfolio de traduction. Je m'appelle Cazottes Clément, je suis bilingue en langue japonaise et je réside depuis plus de 20 ans au Japon, à Tôkyô.
J'y ai travaillé pendant les 10 premières années en tant qu'infographiste PAO puis WEB et plus récemment en tant que photographe. En parallèle de ces activités j'ai également exercé, et ce jusqu'à aujourd'hui, les métiers de traducteur, de réviseur linguistique, mais aussi de voix off en prêtant ma voix sur des textes de narration traduits pour des spots publicitaires audio-visuels.

Vous trouverez sur ce site dédié à illustrer mes compétences linguistiques en langue japonaise quelques exemples de traductions que j'ai pu effectuer sur des projets de localisation de jeux vidéo, sites web, sous-titrages télévisuels ou supports papier.

Actuellement, j'aimerais travailler plus particulièrement sur des projets de traduction et d'adaptation graphique de mangas ou webtoons ainsi que sur du sous-titrage de séries télévisées d'animation ou de films grand écran. À cette occasion, j’ai réalisé à titre démonstratif une localisation de manga que je vous invite à consulter. J'espère pouvoir ainsi faire valoir mes compétences linguistiques ainsi que mes aptitudes graphiques qui représentent une valeur ajoutée en termes de flexibilité logistique. N’hésitez pas à me contacter pour tout travail de traduction, réviseur ou voix off sur vos projets de localisation en langue japonaise ou française. Je me tiens à votre disposition pour toute information complémentaire.

inserted by FC2 system